APPROFONDIAMO - Il singlish di Singapore

è una lingua creola su base inglese. Molte lingue creole locali sono sorte in Louisiana, nei Caraibi, in Ecuador, e, come sostiene l antropologa statunitense Barbara Miller, pur essendo una testimonianza vivente della schiavitù, la loro letteratura e le loro espressioni musicali sono manifestazioni delle capacità creative e di resistenza della diaspora africana. APPROFONDIAMO IL SINGLISH DI SINGAPORE Le lingue ufficiali di Singapore sono quattro: l inglese, il cinese mandarino, il malese e il tamil (dialetto indiano), corrispondenti ai quattro principali gruppi etnici presenti nella popolazione: inglese, cinese, malese e indiano. Per ragioni storiche, la lingua riconosciuta come nazionale è il malese. Tuttavia, dal momento dell indipendenza dall Inghilterra, nel 1965, l inglese è la lingua scelta dall amministrazione pubblica. I cartelli stradali sono in lingua inglese, accompagnati dalla traduzione nelle altre tre lingue ufficiali. La forma locale e dialettale dell inglese è invece il cosiddetto singlish. Il singlish ha molte caratteristiche in comune con le lingue creole, avendo incorporato termini e forme grammaticali dei dialetti cinesi (hokkien, teochew, hakka e cantonese), del malese e del tamil. Il singlish è parlato nella vita quotidiana ma è inviso nelle occasioni ufficiali. Il vocabolario di questo inglese colloquiale singaporiano consiste di parole originarie inglesi, hokkien, teochew, hakka, cantonesi, malesi, e tamil e, in misura minore, di lingue europee e sinitiche. Le sue radici risalgono al periodo coloniale inglese (1946-1963), quando iniziò a prendere forma il variopinto am- biente linguistico-culturale singaporiano: le diverse popolazioni approdate sull isola, oltre alle proprie radici culturali e ai propri costumi, portarono nel territorio le proprie lingue e i propri dialetti. Un esempio di singlish è l estrema semplificazione delle frasi, corrispondente all uso limitato di parole nel mandarino parlato, come la concisa risposta can! o cannot! alla richiesta di fare qualcosa, senza bisogno di aggiungere ulteriori elementi, o la ripetizione delle parole per enfatizzare un dato aspetto, anch essa tipica del mandarino, come la frase die die must try per esortare ad assaggiare un piatto ritenuto delizioso. Ovviamente, in un ecosistema linguistico-culturale all interno del quale sono contestualmente presenti più di una ventina di idiomi differenti, le interferenze linguistiche sono inevitabili. Nonostante le accanite campagne governative volte a contenere l uso del singlish tra la popolazione locale, tale realtà linguistica si conferma come un imprescindibile ed estremamente funzionale collante per l integrazione dei diversi gruppi etnici e uno spazio di testimonianza delle radici linguistiche e culturali delle diverse popolazioni che, nel tempo, hanno formato Singapore. PER LO STUDIO 1. Che cos è il relativismo linguistico? 2. Che cosa sono le metafore cognitive? 3. Che cos è una lingua creola? Per discutere INSIEME «Noi bororo siamo arara rossi . Con questa frase, sembra che gli uomini bororo in Brasile si identifichino con dei pappagallini rossi (gli arara). Cerca su Internet il significato della metafora bororo e, rileggendo il capitolo 2.3, discuti insieme ai tuoi compagni sulla possibile risposta a questa domanda: perché è importante studiare la lingua nel suo contesto d uso? | Linguaggi e forme espressive | 233

I colori dell’Antropologia
I colori dell’Antropologia
Secondo biennio e quinto anno del liceo delle Scienze umane