T1 - Leopold Bloom e sua moglie

Leopold Bloom e sua moglie / T1 / James Joyce, Ulisse, capp. 6 e 18 / Uno scandaglio nel groviglio psichico dei personaggi / Dall Ulisse riportiamo due passi. Il primo è tratto dal sesto episodio del romanzo, che corrisponde, nella trama di rimandi all Odissea omerica, alla discesa di Ulisse agli inferi. Ci troviamo al cimitero dove Leopold Bloom ha partecipato al funerale di Patrick Dignam, un conoscente morto alcolizzato; dopo aver assistito alla tumulazione del cadavere, Leopold vaga per i vialetti del camposanto, abbandonandosi ad alcuni pensieri sul tema della morte. Il secondo testo è tratto invece dall ultimo episodio del romanzo, intitolato a Penelope e costituito da un lunghissimo monologo interiore di Molly Bloom, di cui qui antologizziamo un passo. 5 10 15 20 Mr Bloom camminava inosservato per un vialetto lungo file di angeli rattristati, croci, colonne spezzate, tombe di famiglia, speranze1 di pietra che pregavano con gli occhi al cielo, cuori e mani della vecchia Irlanda.2 Più sensato spendere i soldi in qualche opera di carità per i vivi. Pregate per la pace dell anima di. C è qualcuno che veramente?3 Piantala e falla finita con lui.4 Scaricato. Come il carbone giù per una botola di cantina. Poi li ammucchiano insieme per guadagnar tempo. Il giorno dei morti. Il ventisette sarò alla sua tomba.5 Dieci scellini per il giardiniere. La tiene sgombra dalle erbacce. Vecchio anche lui. Piegato in due con le cesoie, a tagliare. Vicino alla porta della morte.6 Che7 si è spento. Che si è dipartito dalla vita. Come se l avessero fatto di loro volontà. Buttati fuori,8 tutti quanti. Che ha tirato le cuoia. Più interessante se vi dicessero chi erano. Il tal dei tali, carrozziere. Io ero rappresentante di linoleum. Io ho concordato con i creditori cinque scellini la sterlina. Oppure una donna con la casseruola. Io facevo un ottimo stufato irlandese. Elegia in un cimitero di campagna9 dovrebbe chiamarsi quella poesia di chi è Wordsworth o Thomas Campbell. Entrato nel riposo dicono i protestanti. La tomba del vecchio Dottor Murren.10 Il grande medico11 lo ha chiamato nella sua casa di cura. Be questa per loro12 è la terra consacrata. Bella residenza di campagna. Intonacata e ridipinta a nuovo. Luogo ideale per fare una fumatina e leggere il Church Times.13 Gli annunci matrimoniali non cercano mai di abbellire. Corone rugginose appese a ganci, ghirlande bronzate. Miglior valore allo stesso prezzo. Però, i fiori sono più poetici. L altro finisce per diventar noioso, non appassendo mai. Non esprime nulla. Immortelles.14 1 speranze: statue allegoriche che raffi- gurano la speranza. 2 cuori Irlanda: le sculture tombali sono espressione della tradizionale cultura cattolica irlandese. 3 C è qualcuno che veramente?: il pensiero è lasciato in sospeso. Potrebbe significare: C è qualche defunto che veramente abbia tratto giovamento da queste preghiere? . Evidentemente lo scetticismo di Leopold Bloom lo porta a escludere questa eventualità. 4 Piantala con lui: Bloom invita sé stesso a non preoccuparsi più dell amico morto. 5 sarò alla sua tomba: il protagonista si riferisce probabilmente a quella del padre (morto suicida) o a quella del figlio (morto pochi giorni dopo la nascita). 6 Vicino morte: l espressione può avere un doppio significato. Il giardiniere è vicino alla morte perché è assai anziano, ma anche perché il suo lavoro si svolge tra i morti. 7 Che: questo che, come quelli con cui si aprono due periodi successivi, presuppone un inizio di frase sottinteso; per esempio: ogni tomba dice che il defunto in essa riposto ecc. . 8 Buttati fuori: dalla vita. 9 Elegia in un cimitero di campagna: è il titolo di una celebre poesia dell inglese Thomas Gray (1716-1771). Evidentemente Leopold Bloom conosce poco la letteratura: è incerto, quanto all autore del famosissimo componimento, tra altri due poeti, l inglese William Wordsworth (1770-1850) e lo scozzese Thomas Campbell (17771844). 10 Murren: un conoscente di Bloom. 11 Il grande medico: «medico delle anime e dei corpi è un titolo che la liturgia cattolica attribuisce a Cristo; ma qui l epiteto è usato da Bloom con ironica irriverenza: la casa di cura, poco dopo, è l aldilà. 12 per loro: per i morti. 13 Church Times: un giornale cattolico. 14 Immortelles: piante sempreverdi (in francese). IL GENERE / IL ROMANZO EUROPEO DEL PRIMO NOVECENTO / 697

Il magnifico viaggio - volume 5
Il magnifico viaggio - volume 5
Dal secondo Ottocento al primo Novecento