Palestra per l’Esame di Stato

Sezione I Alla scoperta della prova Comprensione puntuale e globale del significato del testo La comprensione del significato L obiettivo della comprensione è valutato 6 punti su 20: si tratta infatti di un operazione complessa, che viene via via descritta nei suoi aspetti. Innanzitutto la comprensione è al tempo stesso puntuale , cioè dei singoli passaggi, e globale , cioè del significato sintetico che tutte le parti concorrono a costruire. La coerenza con la comprensione del significato è il requisito richiesto alla traduzione. In questa formulazione si riflette una presa di posizione non di poco conto rispetto a un nodo problematico da sempre avvertito, dai banchi di scuola fino al tavolo dei traduttori professionali: bisogna essere fedeli alle parole del testo (traduzione letterale) o al senso ? Gia san Girolamo (IV secolo d.C.), trovandosi a dover giustificare una sua traduzione dal greco al latino, aveva usato il motto Alii syllabas aucupentur et litteras, tu quaere sententias, Altri vadano a caccia di sillabe e lettere: tu cerca il senso (Ep. 57, 6). la ricerca del senso la sfida proposta allo studente. Il messaggio, ciò di cui si parla La comprensione del senso in primo luogo richiede di individuare il messaggio (ciò di cui si parla) che è situato in uno sfondo condiviso dall autore con i suoi interlocutori: si tratta di un patrimonio comune di informazioni, valori, convinzioni che sono conosciuti e ritenuti validi all interno di una comunita . Sono aspetti che restano per lo più impliciti, ma che devono essere recuperati perché «il testo [li] presuppone per essere compreso . Per esempio In un passo dell orazione di Lisia Contro Simone, tale Simone irrompe in casa del suo avversario in stato di ebbrezza e addirittura viola la zona riservata alle donne, perciò viene portato fuori a forza addirittura da quelli che erano venuti con lui. Nel testo si legge: , , ( le persone che erano sopraggiunte e anche quelli che erano venuti con lui lo hanno cacciato via a forza, convinti che stesse commettendo un azione grave, entrando di fronte a ragazze giovani e per di più orfane ). Una soluzione traduttiva del tipo: pensando che quello entrando facesse cose turpi contro le giovani ragazze orfane dimostra che non è stata percepita come grave ( ) la penetrazione nella zona del gineceo, ma che si è pensato a una qualche violenza commessa da Simone su quelle giovani donne. Per cogliere il senso preciso del testo, infatti, è necessario conoscere e attivare un principio condiviso nel mondo greco: che un estraneo entri di forza negli appartamenti delle donne è di per sé una violazione intollerabile ( ), lesiva della concezione etica comunitaria. Il pensiero e il punto di vista di chi scrive Riconoscere ciò di cui si parla è il primo passo: per evitare fraintendimenti bisogna attingere all enciclopedia condivisa (conoscenze, principi, valori ecc.) che fa da sfondo al testo, come abbiamo visto. Ma il messaggio non è neutrale: è inquadrato dal «punto di vista di chi scrive , risente del suo «pensiero , della sua percezione della realta . Perciò un ulteriore passo nella ricerca del senso consiste in un lavoro di immedesimazione con l autore. 11

Palestra per l’Esame di Stato
Palestra per l’Esame di Stato
Preparazione alla prova di indirizzo del liceo classico