Obiettivi e valutazione della prova

La prova ministeriale zione elaborata per dare prova di averne colto il senso anche oltre quello che è detto esplicitamente; di padroneggiare gli strumenti di «indagine e interrogazione del testo , di saper contestualizzare il passo all interno della produzione dell autore, del genere letterario, dello scenario storico-culturale; di saper usare il proprio bagaglio di conoscenze ed esperienze per approfondire i nodi tematici. Nel caso della prova bilingue i quesiti possono chiedere di svolgere una riflessione di tipo comparativo tra i due testi. Obiettivi e valutazione della prova Il Quadro di Riferimento stabilisce gli obiettivi della prova: 1. La comprensione puntuale e globale del significato del testo proposto, attraverso la coerenza della traduzione e l individuazione del messaggio, ciò di cui si parla, il pensiero e il punto di vista di chi scrive, anche se non esplicitato, che comprende aspetti che il testo presuppone per essere compreso e che attengono al patrimonio della civilta classica. 2. La verifica della conoscenza delle principali strutture morfosintattiche della lingua, attraverso l individuazione e il loro riconoscimento funzionale. 3. La comprensione del lessico specifico, attraverso il riconoscimento delle accezioni lessicali presenti nel testo e proprie del genere letterario cui il testo appartiene. 4. La ricodificazione e la resa nella traduzione in italiano, o nella lingua in cui si svolge l insegnamento, evidenziata dalla padronanza linguistica della lingua di arrivo. 5. La correttezza e la pertinenza delle risposte alle domande in apparato al testo latino e greco. Agli obiettivi corrispondono indicatori e punteggio della griglia di valutazione: Indicatore (correlato agli obiettivi della prova) Punteggio massimo Comprensione puntuale e globale del significato del testo 6 Individuazione delle strutture morfosintattiche 4 Comprensione del lessico specifico 3 Ricodificazione e resa nella lingua d arrivo 3 Pertinenza delle risposte alle domande in apparato 4 totale 20 La ripartizione del punteggio mostra il ruolo centrale della traduzione, a cui possono essere attribuiti fino a 16 punti su 20; alle risposte è assegnato nello specifico un punteggio massimo di 4 punti ma è chiaro che, a seconda del quesito, il contenuto della risposta concorre anche al punteggio dei primi tre indicatori (comprensione del significato, delle strutture morfosintattiche, del lessico). Esaminiamo gli obiettivi/indicatori per ricavarne indicazioni di lavoro. 10

Palestra per l’Esame di Stato
Palestra per l’Esame di Stato
Preparazione alla prova di indirizzo del liceo classico