Il gerundivo

LAT Il gerundivo

Storia di una famiglia

I protagonisti di questa storia sono: l’infinito, il gerundio e il gerundivo. La loro vicenda è legata a uno dei costrutti più originali del latino: la perifrastica passiva.


Il signor Infinito era un brav’uomo, gran lavoratore. Da giovane era entrato in società con gli Accusativo e aveva dato vita a una fiorente industria che produceva frasi subordinate, entrate a buon diritto nel mercato del Periodo con il nome del fondatore, le “Infinitive”. Agli inizi della sua carriera aveva sposato una graziosa ragazza della numerosa famiglia Sostantivi e aveva avuto un figlio, a cui con orgoglio aveva dato il nome di Gerundio, volendo contraddistinguere la sua discendenza con il suffisso ND. Gerundio era sveglio e ambizioso e ben presto ebbe un ruolo importante nella ditta del padre: responsabile della gestione dei rapporti con i partner esterni, in particolare la società Casi & Complementi, che forniva molti contratti di lavoro.

La moglie di Infinito, però, era annoiata e scontenta e un bel giorno fece le valigie e se ne andò, facendo perdere le sue tracce. Infinito rimase con il figlio e insieme continuarono a dare lustro alla loro azienda. Non passò molto tempo, poco più di un anno, ed ecco che la ex signora Infinito fece ritorno, portando come dono di riconciliazione un bel neonato, vispo e sorridente.

Infinito, che era un pezzo di pane, li accolse entrambi, e diede al nuovo arrivato il nome Gerundivo, con il suffisso ND, per far capire a tutti che lo considerava figlio suo. Gerundivo cresceva, viziato e coccolato anche da Gerundio, che da subito gli aveva voluto bene. Quando fu il momento, il fratello maggiore decise, in accordo con il padre, di introdurre Gerundivo nell’azienda di famiglia e lo fece partecipare agli scambi commerciali che intratteneva con la società Casi & Complementi.

Il giovane Gerundivo, però, non era contento, discuteva di continuo gli incarichi che gli venivano affidati e metteva a dura prova anche l’infinita pazienza del fratello: «Gerundio, non mi chiedere di incontrare di nuovo quei pedanti di Genitivo e Ablativo Semplice, non riuscirei a sopportarli, vai tu al posto mio alla riunione!». E poi: «Devi incontrare Accusativo e Dativo? Perché tu? Vado io!». E ancora: «È mio il contratto con Ablativo Con Preposizione! Non metterti in mezzo!».

Piuttosto indisponente, non vi sembra? Ed è naturale chiedersi quali fossero le ragioni del suo comportamento: forse aveva ereditato l’insofferenza della madre – che nel frattempo aveva abbandonato marito e figli per la seconda volta, per andare chissà dove –, forse era troppo viziato o più probabilmente non si sentiva davvero parte della famiglia. La madre non aveva mai detto chi fosse il padre naturale di Gerundivo, ma a Infinito e Gerundio fu subito chiaro che doveva essere un componente della famiglia Aggettivi: l’inclinazione del ragazzo a far comunella con Nomi di ogni genere non lasciava dubbi.

Il tempo passava e il carattere di Gerundivo peggiorava, diventando sempre più accigliato e insolente. Infinito, non sapendo più che pesci prendere, pensò di chiedere consiglio all’amico Esse, della importante e antica famiglia Sum, da tutti rispettata e considerata indispensabile per la stabilità sociale. Esse accettò di parlare con Gerundivo e, convocatolo nel suo piccolo ufficio – era un tipo modesto, nonostante il prestigio che gli derivava dal suo ruolo di guida – parlò con lui a lungo, cercando di capire cosa davvero potesse farlo felice e soprattutto fosse utile per l’ordine e l’armonia di tutta Sintassi. E lo capì: «Quello che ci vuole è una Perifrastica – esclamo soddisfatto – abbiamo già Attiva, ma ci mancava Passiva ed è ciò che faremo!». Coinvolse Gerundivo nel suo progetto, sfruttando l’inclinazione del giovane a fare da Predicativo, cosa che gli riusciva davvero bene, senza sforzo, e che nelle scorribande con Nomi lo faceva sentire importante. Esse stabilì che Gerundivo esprimesse il dovere, l’urgenza di compiere un’azione, accompagnato e sostenuto sempre dalle voci del verbo Sum, ma nella forma passiva, per sottolinearne il carattere di necessità. Gerundivo fu entusiasta, vedendo in quel nuovo ruolo l’occasione per essere se stesso, senza scendere a compromessi, ma nel contempo accettato da tutti.

E tutti lo accettarono, attivandosi subito per inserire il nuovo costrutto nell’ordine sintattico.

L’unico scontento fu Dovere Servile, che vide il suo ruolo molto ridimensionato, ma nessuno se ne curò: era un Verbo, sempre intento ad ammonire e redarguire, troppo serioso e austero per essere simpatico.

 >> pagina 521 

Dal racconto possiamo capire che gerundio e gerundivo hanno in comune il suffisso -nd, ma hanno natura e funzioni diverse.


Gerundio

Gerundivo

è un sostantivo verbale

è un aggettivo verbale

ha valore attivo

ha valore passivo, quindi è possibile con i verbi transitivi

è la declinazione dell’infinito

ha funzione di complemento predicativo, quindi necessita la presenza di un nome col quale concordare

le desinenze sono quelle dei sostantivi della seconda declinazione singolare

si declina come gli aggettivi della prima classe in concordanza con il nome a cui si riferisce

 >> pagina 522 

Lavoriamo insieme cum sociis

   1. Fai l’analisi delle forme del gerundio e del gerundivo delle frasi riportate nella tabella e scrivi le differenze che riscontri.


 

Gerundio

Gerundivo

a.

Tempus aptus erat ad legendum

Magister discipulis dat libros legendos

b.

Tullia legendi carmina cupida est

Tullia legendorum carminum cupida est

c.

Magnam voluptatem capio in legendo

Discipuli magnam voluptatem capiunt in legendis carminibus


a. Analisi gerundio                                                                                                                                               

Analisi gerundivo                                                                                                                                                 

Differenze                                                                                                                                                              


b. Analisi gerundio                                                                                                                                               

Analisi gerundivo                                                                                                                                                 

Differenze                                                                                                                                                              


c. Analisi gerundio                                                                                                                                               

Analisi gerundivo                                                                                                                                                 

Differenze                                                                                                                                                              



   2. Scegli ora la traduzione corretta o le traduzioni corrette delle frasi.


a. Tempus aptus erat ad legendum. → Il momento era adatto:

  • da leggere.
  • per leggere.
  • al lettore.
  • alla lettura.
  • dal leggere.
  • leggendo.

b. Magister discipulis dat libros legendos. → Il maestro dà agli allievi

  • leggendo i libri.
  • la lettura dei libri.
  • i libri che leggono.
  • i libri da leggere.
  • di leggere libri.
  • i libri letti.

c. Tullia legendi carmina cupida est. → Tullia è desiderosa

  • di leggere poesie.
  • delle poesie da leggere.
  • leggendo poesie.
  • delle poesie leggendole.
  • di un libro di poesie.
  • della lettura di poesie.

d. Tullia legendorum carminum cupida est. → Tullia è desiderosa:

  • di leggere poesie.
  • delle poesie da leggere.
  • leggendo poesie.
  • delle poesie leggendole.
  • di un libro di poesie.
  • della lettura di poesie.

e. Magnam voluptatem capio in legendo. → Ricavo grande piacere:

  • in leggendo.
  • mentre leggo.
  • leggendo.
  • nel leggere.
  • da leggere.
  • dalla lettura.

f. Discipuli magnam voluptatem capiunt in legendis carminibus. → Gli allievi ricavano grande piacere:

  • nelle poesie lette.
  • nel leggere poesie.
  • nella lettura di poesie.
  • leggendo poesie.
  • mentre leggono poesie.
  • nelle poesie da leggere.

 >> pagina 523 

3. Traduci. Ti è indicata la preposizione con cui tradurre le forme di gerundivo.


a. Catilina consilium cepit opprimendae rei publicae. (Sall.) 

                                                                                       di                                                                                


b. Darius cum parte copiarum misit Artaxersem ad subigendam Thraciam. (Giust.) 

                                                                                       a                                                                                 


c. Caesar latera castrorum singulis legionibus attribuit munienda. (Caes.)

                                                                                       da                                                                               


d. Consuli officium datum erat tuendae orae maritimae. (Liv.) 

                                                                                       di                                                                                


e. Cupiditate conficiendi proelii nostri pugnabant. (Caes.) 

                                                                                       di                                                                                


f. Tullus Hostilius undique materiam excitandi belli quaerebat. (Liv.) 

                                                                                       di/per                                                                        


g. Belgi ea quae ad effeminandos animos pertinent non important. (da Caes.) 

                                                                                       a                                                                                  


h. Darius amicis suis oppida tuenda tradidit. (da Nep.) 

                                                                                       da                                                                               


i. Germani agendis rebus certas dies auspicatum initium esse credunt. (da Tac.) 

                                                                                       per                                                                              

 >> pagina 524 

4. Nelle frasi seguenti è utilizzato il verbo condo, condĕre (“fondare”) in costrutti con il gerundivo: individua le diverse funzioni logiche dei gerundivi e poi traduci.


a. Eodem anno Galli Transalpini haud procul ab Aquileia locum ceperunt oppido condendo (dat.). (Liv.)

Funzione                                                                                                                                                        

Traduzione                                                                                                                                                    


b. Reges, populi Romani amici, in Palaestina in honorem eius cupidi fuerunt in condendis civitatibus. (da Eutr.)

Funzione                                                                                                                                                        

Traduzione                                                                                                                                                    


c. Romulum Remumque cupido cepit in iis locis, ubi expositi ubique educati erant, novae urbis condendae. (Liv.)

Funzione                                                                                                                                                        

Traduzione                                                                                                                                                    


d. Legibus condendis opera dabatur. (Liv.)

Funzione                                                                                                                                                        

Traduzione                                                                                                                                                    

Lavoriamo insieme cum sociis

   5. Indica se le frasi seguenti contengono un gerundio o un gerundivo, individuane la funzione logica e poi traduci.


a. Catilina, ut erat paratus ad dissimulanda omnia, demisso voltu, voce supplici postulare a patribus coepit, ne rumores de se crederent. (da Sall.)

Struttura                                                                                                                                                        

Funzione                                                                                                                                                        

Traduzione                                                                                                                                                    


b. Homo homini nocet eius iram incitando et voluptates laudando. (da Sen.)

Struttura                                                                                                                                                        

Funzione                                                                                                                                                        

Traduzione                                                                                                                                                    


c. Erant hae difficultates belli gerendi, quas supra ostendimus, sed multa tamen Caesarem ad id bellum incitabant. (Caes.)

Struttura                                                                                                                                                        

Funzione                                                                                                                                                        

Traduzione                                                                                                                                                    


d. Hasdrubal pugnantes hortando pariterque obeundo pericula sustinuit. (Liv.)

Struttura                                                                                                                                                        

Funzione                                                                                                                                                        

Traduzione                                                                                                                                                    


e. Tuam in consiliis ineundis prudentiam diligo. (Cic.)

Struttura                                                                                                                                                        

Funzione                                                                                                                                                        

Traduzione                                                                                                                                                    

 >> pagina 525 

6. Distingui i gerundi dai gerundivi, poi traduci.


a. Ad pingendum, ad scalpendum, ad nervorum eliciendos sonos ac tibiarum apta manus est. (Cic.)

Gerundio / gerundivo                                                                                                                                

Traduzione                                                                                                                                                    


b. In oppugnandis Romanis Hasdrubal, Hannibalis frater, mortem invenit. (Eutr.)

Gerundio / gerundivo                                                                                                                                

Traduzione                                                                                                                                                    


c. Diomedon (nom.) Epaminondam (acc.) pecunia corrumpendum susceperat. (Nep.) 

Gerundio / gerundivo                                                                                                                                

Traduzione                                                                                                                                                    


d. Scipio paratissimus ad dimicandum habebatur. (Eutr.)

Gerundio / gerundivo                                                                                                                                

Traduzione                                                                                                                                                    


e. Post paulo Catilina, pecuniarum repetundarum reus, prohibitus erat consulatum petere. (Sall.)

Gerundio / gerundivo                                                                                                                                

Traduzione                                                                                                                                                    


f. Romani vescendi causa terra marique omnia exquisiverunt. (Sall.)

Gerundio / gerundivo                                                                                                                                

Traduzione                                                                                                                                                    


g. Divites in exstruendo mari et montibus coaequandis magnam pecuniae copiam profundunt. (Sall.)

Gerundio / gerundivo                                                                                                                                

Traduzione                                                                                                                                                    

 >> pagina 526 

LAT La perifrastica passiva

Dal racconto iniziale ricaviamo che la perifrastica passiva:

  • è formata dal gerundivo più le voci del verbo sum;
  • indica l’idea di “dovere”;
  • ha forma passiva, a differenza dell’italiano, che di solito esprime l’idea di “dovere” in forma attiva.

Considera la seguente frase attiva.


I soldati devono rispettare il comandante


In latino la frase è passiva ed è costruita con la perifrasi gerundivo + sum.

Esempio

Dux observandus est militibus 

Il comandante deve essere rispettato dai soldati


Ricorda che quello che è il soggetto nella frase attiva in italiano, in latino – con la forma passiva della perifrastica – diventa un dativo d’agente (nella frase di esempio è militibus), cioè un dativo con funzione di complemento d’agente.

7. Trasforma le frasi al passivo e traduci con la perifrastica.


a. I cittadini dovevano difendere la patria.

Passivo                                                                                                                                                          

Traduzione                                                                                                                                                    


b. Il magistrato dovette evitare ogni sospetto di disonestà.

Passivo                                                                                                                                                          

Traduzione                                                                                                                                                    


c. Dovevamo lasciare la città.

Passivo                                                                                                                                                          

Traduzione                                                                                                                                                    


d. Il maestro deve dare utili insegnamenti.

Passivo                                                                                                                                                          

Traduzione                                                                                                                                                    


e. Gli ambasciatori dovettero chiedere la pace.

Passivo                                                                                                                                                          

Traduzione                                                                                                                                                    

 >> pagina 527 
osserva  

Si deve difendere la patria → Patria defendenda est


In italiano si ha la forma impersonale con il si passivante, mentre in latino la forma è personale (“la patria deve essere difesa”).

Esempio

a. Omnibus hominibus moriendum est

b. De pace cogitandum est


In questi due esempi abbiamo il gerundivo al caso neutro, terza persona singolare, poiché le frasi sono prive del soggetto. Le due proposizioni sono dunque perifrastiche passive nella forma impersonale.

Nell’esempio a. è presente un dativo d’agente, che consente di tradurre la frase all’attivo nella forma personale: Tutti gli uomini devono morire.

Nell’esempio b. non è presente il dativo d’agente, quindi si mantiene anche nella traduzione la forma impersonale: Si deve pensare alla pace.

8. Traduci.


a. Nec vero rei familiaris amplificatio nemini nocens vituperanda est, sed fugienda semper semper iniuria est. (Cic.)

 


b. Voluptates sapientiae non sunt cum ludorum voluptatibus comparandae. (Cic.)

 


c. Hoc neque leviter ferendum est neque neglegenter defendendum. (Cic.)

 


d. Nobis serviendum erat feminae duobusque adulescentibus, qui rem publicam interim premebant. (da Tac.)

 


e. Magis tacitae et occultae inimicitiae timendae sunt quam apertae et indictae. (Cic.)

 


f. Caesar arbitrabatur sibi accipiendas non esse pacis condiciones. (Caes.)

 


g. Tibi nunc omnia belli vulnera sananda sunt. (Cic.)

 


h. Themistoclis mihi prudentia referenda est. (Val. Max.)

 


i. Gaius Gabius in Atrebatium fines sibi iter faciendum sciebat. (Caes.)

 

 >> pagina 528 

9. Traduci le coppie di frasi.


a. Iuventuti bonae doctrinae sequendae sunt. 

 


Senes dicunt iuventuti bonas doctrinas sequendas esse.

 


b. Optima exempla imitanda sed pessima vituperanda sunt. 

 


Censeo optima exempla imitanda sed pessima vituperanda esse.

 


c. Hoc Romanis ferendum non est. 

 


Cives putaverunt hoc Romanis ferendum non esse.

 


d. Sapientia pecuniae praeferenda est. 

 


Philosophi dicunt sapientiam pecuniae semper praeferendam esse.

 


e. Templa non solum signis sed etiam pietate ornanda sunt. 

 


Puto templa non solum signis sed etiam pietate defendenda esse.

 

 >> pagina 529 
  BOX EUROPA
    L’idea di “dovere” in inglese e tedesco

L’espressione che indica “dovere” nelle lingue europee è espressa con l’uso dei verbi servili o modali, ma nella lingua tedesca e inglese esistono forme diverse di dovere, che sottolineano l’intensità e la necessità dell’azione.

In inglese abbiamo: must, che indica il dovere da adempiere, connesso alla necessità; have to, che indica il dovere che viene dall’esterno.

In tedesco abbiamo: sollen, che indica il dovere in senso morale; müssen, che indica il dovere nel senso di obbligo esterno.

LAT La proposizione finale con gerundio e gerundivo

Come il complemento di fine si può esprimere con l’accusativo preceduto dalla preposizione ad o con il genitivo seguito da causā o gratiā, così è possibile esprimere la proposizione finale nelle stesse forme:

  • ad + accusativo del gerundivo (ma anche del gerundio);
  • genitivo del gerundivo (ma anche del gerundio) retto da causā o gratiā;
Esempio

Legati missi sunt ad pacem petendam 

Furono inviati ambasciatori per chiedere la pace


Cani facti sunt venandi et custodiendi causā 

I cani sono fatti per cacciare e per proteggere


Possiamo scambiare il costrutto dei due esempi e avremo:

Esempio

Legati missi sunt pacis petendae causā (gratiā)


Cani facti sunt ad venandum et ad custodiendum

LAT Altri modi di esprimere la proposizione finale

La frase Gli ambasciatori furono mandati a chiedere la pace (affinché chiedessero la pace) si può tradurre in tutti i modi indicati nella seguente tabella.


Proposizione

Struttura

Legati ut pacem peterent missi sunt

ut + congiuntivo

Legati qui pacem peterent missi sunt (lett. “che chiedessero la pace”)

relativa finale ( Unità 32)

Legati missi sunt pacem petitum

supino (solo in dipendenza da verbi di movimento)

Legati pacem petentes missi sunt

participio presente

Legati pacem petituri missi sunt

participio futuro

 >> pagina 530 

10. Traduci le seguenti frasi e riscrivi le proposizioni finali, utilizzando le diverse strutture.


a. Hanno, imperator Carthaginiensium, ratus tumultum ac secessionem Numidarum esse, ad comprimendam seditionem processit. (da Liv.)

Traduzione                                                                                                                                                                

 

 

Finale con ut                                                                                                                                                             

Supino                                                                                                                                                                        

Relativa finale                                                                                                                                                          

Participio presente                                                                                                                                                 

Participio futuro                                                                                                                                                      

Gerundivo + causa/gratiā                                                                                                                                    


b. Senones Galli ad Clusium (“Chiusi”, città dell’Etruria) venerunt, ut legionem Romanam castraque oppugnarent. (da Liv.)

Traduzione                                                                                                                                                                

 

 

Supino                                                                                                                                                                        

Relativa finale                                                                                                                                                          

Participio presente                                                                                                                                                 

Participio futuro                                                                                                                                                      

Gerundivo + causa/gratiā                                                                                                                                    

Ad + gerundivo                                                                                                                                                        


c. Missi sunt milites delecti cum Leonida, Lacedaemoniorum rege, qui Thermopylas occuparent. (da Corn. Nep.)

Finale con ut                                                                                                                                                             

Supino                                                                                                                                                                        

Ad + gerundivo                                                                                                                                                        

Participio presente                                                                                                                                                 

Participio futuro                                                                                                                                                      

Gerundivo + causa/gratiā                                                                                                                                    


d. Superveniunt deinde legati Atheniensium petentes captos apud Granicum amnem. (da Curz.)

Traduzione                                                                                                                                                                

 

 

Finale con ut                                                                                                                                                             

Supino                                                                                                                                                                        

Relativa finale                                                                                                                                                          

Participio futuro                                                                                                                                                      

Gerundivo + causa/gratiā                                                                                                                                    

Ad + gerundivo                                                                                                                                                        


e. Consul, quamquam cuncti undique ut signum daret clamabant, experiendi animos militum causā parumper moratus est, dato tandem impetus signo militem avidum certaminis emittit. (da Liv.)

Traduzione                                                                                                                                                                

 

 

Finale con ut                                                                                                                                                             

Supino                                                                                                                                                                        

Relativa finale                                                                                                                                                          

Participio presente                                                                                                                                                 

Participio futuro                                                                                                                                                      

Ad + gerundivo                                                                                                                                                        

Sic!
Sic!
Grammatica latina per il primo biennio