La proposizione finale

LAT La proposizione finale

La proposizione finale si esprime in latino con ut se affermativa o ne se negativa + congiuntivo presente o imperfetto. Vediamo degli esempi.

Esempio

Multa pensa et exempla tibi mitto ut discas (possis discere)

In Galliam me duco ut ducam (possim ducere) nova negotia

Te ad litteras latinas adiuvo ne magistrer te puniat (possit punire)


Cambiamo i tempi verbali.

Esempio

Multa pensa et exempla tibi misi ut disceres (posses discere)

In Galliam me duxi ut ducerem (possem ducere) nova negotia

Te ad litteras latinas adiuvi ne magistrer te puniret (posset punire)


Lo schema dei rapporti temporali è il seguente:

  • tempo presente nella reggente → ut/ne + congiuntivo presente nella subordinata;
  • tempo passato nella reggente → ut/ne + congiuntivo imperfetto nella subordinata.

La proposizione finale può essere introdotta da quo se in essa si trova un comparativo. Vediamo un esempio.

Esempio

Ab initio res vobis exponemus, quo facilius intellegatis (Cic.)


Il comparativo presente nella subordinata finale è l’avverbio facilius, che significa “più facilmente”, il cui grado positivo è facile.

In italiano la subordinata finale può essere tradotta oltre che con perché, anche con affinché. Il modo è sempre il congiuntivo.

4. Traduci tutti gli esempi.


 Tempo presente nella reggente


a.                                                                                                                                                                      

b.                                                                                                                                                                      

c.                                                                                                                                                                      


• Tempo passato nella reggente

a.                                                                                                                                                                      

b.                                                                                                                                                                      

c.                                                                                                                                                                      


 Finale con quo


a.                                                                                                                                                                      

 >> pagina 441 
  BOX EUROPA
  I tempi della proposizione finale in francese

In francese i tempi della subordinata finale sono diversi sia dall’italiano sia dal latino: se la reggente presenta un tempo passato, infatti, nella subordinata deve esserci il congiuntivo presente.


Il m’a parlé afin que je lui donne un coup de main 

Mi ha parlato affinché gli dessi una mano

LAT La proposizione causale

Le proposizioni causali ( Unità 18) si esprimono in latino con quia, quod, quoniam + indicativo imperfetto, perfetto o piuccheperfetto. Vediamo degli esempi.

Esempio

Multa pensa et exempla tibi mitto quia tu non recte magistro respondisti

In Galliam me duco quoniam Romae non bene negotia gessi

Difficile est me excusare, quod neglegens fui


Cambiamo i tempi verbali.

Esempio

Multa pensa et exempla tibi misi quia tu non recte magistro responderas

In Galliam me duxit quoniam Romae non bene negotia gesseram

Difficile erat me excusare, quod neglegens fueram

5. Traduci gli esempi.


 Tempo presente nella reggente


a.                                                                                                                                                                      

b.                                                                                                                                                                      

c.                                                                                                                                                                      


• Tempo passato nella reggente


a.                                                                                                                                                                      

b.                                                                                                                                                                      

c.                                                                                                                                                                      

 >> pagina 442 

6. Analizza le frasi secondo lo schema seguente, poi traduci.


Principale

Soggetto + modo e tempo verbale principale

Subordinata (finale, causale o di altro tipo)

Soggetto + modo e tempo verbale subordinata

       


a. Caesar ad Lingones litteras nuntiosque miserat, ne Helvetios frumento neve alia re iuvarent. (Caes.)

 


b. Flaviae, mulieri nobili, Q. Curius gratus non erat quia inopia ei minus largiri poterat. (da Sall.)

 


c. Caesar flumen transiit ut reliquas copias Helvetiorum consequi possit. (Caes.)

 


d. Bessus, unus ex amicis regis Darii, vinctus perducitur quia regem prodidit. (da Giust.)

 


e. Omnes homines summa ope niti decet ne vitam silentio transeant veluti pecora. (Sall.)

 


f. P. Claudius consul naufragio classem amisit, exercitum tamen salvum habuit, quia vicina litora erant. (Eutr.)

 


g. Quoniam prospera initia fuerunt Graeci robusto exercitu Siciliam petiverunt. (Giust.)

 


h. Romani ad Ptolomaeum, Aegypti regem, auxilia miserunt, quia Antiochus, rex Syriae, bellum ei intulerat. (Eutr.)

 



7. Leggi con attenzione il brano senza tradurlo; poi individua le proposizioni finali, temporali e causali sottolineandole con colori diversi e cerchia il verbo che le regge.


Bello punico secondo Hannibal, postquam ter Romanos vicerat apud Ticinum, apud Trebiam atque apud Trasumenum lacum, ad Apuliam contendit. Ibi Carthaginiensium dux rursus cum Romanis conflixit et apud Cannas insignem cladem Romanorum exercitui intulit, quia ipse consul Aemilius Paulus in acie mortem invenit. Nam Cneus Lentulus, tribunus militum, dum equo fugit, consulem cruore oppletum super saxum sedentem viderat atque ei dixerat: «L. Aemili, equum meum cape et fuga salutem pete! Noli funestam hanc pugnam facere morte consulis!». Tribuno consul responderat: «Ego, Corneli, hic manebo ut officio meo satisfaciam. Tu autem abi et admone publice Romanorum patres ut urbem firmis praesidiis muniant, ne Roma ab Hannibale deleatur». Paulo post consul, ab hostibus undique circumventus est, strenue pugnavit sed cecidit.

 >> pagina 443 

8. Traduci le seguenti frasi tratte dal De bello Gallico di Cesare.


a. Postquam id animum advertit (advertere animum, “rivolgere il pensiero”), copias suas Caesar in proximum collem subduxit equitatumque, ut sustineret hostium impetum, misit. (Caes.)

 

 

 


b. Eodem die certior factus hostes sub monte consedisse milia passuum ab ipsius castris octo, qualis esset natura montis et qualis in circuitu (circuitus, “perimetro”) ascensus ut cognoscerent exploratores misit. (da Caes.)

 

 

 


c. Id conspicati Helvetii, qui in montem sese receperant, rursus instare et proelium redintegrare coeperunt. Romani conversa signa bipertito (“in due parti”) intulerunt: prima et secunda acies, ut victis ac submotis resisteret, tertia, ut venientes sustineret. (Caes.)

 

 

 

 


d. Eo concilio dimisso, idem princeps civitatum qui ante fuerant ad Caesarem reverterunt petieruntque uti (ut) sibi secreto in occulto de sua omniumque salute cum eo agere liceret. (Caes.)

 

 

 


e. Quam ob rem placuit ei ut ad Ariovistum legatos mitteret, qui ab eo postularent uti aliquem locum medium utrisque conloquio deligeret. (Caes.)

 

 

 >> pagina 444 

ITA Le proposizioni finali e causali implicite

In italiano la forma esplicita di finali e causali è spesso sostituita da forme implicite.


 
 

Finali

per + infinito

al fine di / allo scopo di + infinito

da / in modo da + infinito

Esempio

Siamo venuti apposta per parlare con te

Ho insistito al fine di convincerli

Chiariamo questo punto in modo da poter decidere

Forma esplicita corrispondente

affinché / perché

parlassimo

affinché / perché

li convincessi

affinché / perché

possiamo decidere

Esempio

Era arrivato per controllare la situazione

L’abbiamo fatto allo scopo di aiutarvi

Mi consigliate un libro da leggere?

Forma esplicita corrispondente

affinché / perché

controllasse

affinché / perché

vi aiutassimo

affinché / perché io legga


 
 

Causali

per + infinito passato

per il fatto di + infinito passato

di + infinito passato o gerundio

Esempio

Fu multato per essere passato con il rosso

È contenta per il fatto di essere stata promossa

Sei dispiaciuto di aver detto quella cattiveria

Forma esplicita corrispondente

poiché / perché

era passato

poiché / perché

era stata promossa

poiché / perché

hai detto

Esempio

Ti ringrazio per avermi chiarito la situazione

Sono demoralizzati per il fatto di non aver trovato un lavoro

Essendo piovuto molto, l’aria è più fresca

Forma esplicita corrispondente

poiché / perché

hai chiarito

poiché / perché

non hanno trovato

poiché / perché

è piovuto

 >> pagina 445 

9. Riscrivi le frasi usando la forma implicita.


a. Mi sono sentito male perché avevo mangiato troppi dolci.

 


b. Il concerto è stato offerto perché fossero raccolti soldi da devolvere in beneficenza.

 


c. Luca non ha superato l’esame perché non ha studiato abbastanza.

 


d. Era stato chiamato perché risolvesse il problema.

 


e. Ora non avete più voce perché avete cantato tutto il giorno.

 


f. Luca chiamerà Claudia perché fissino il loro incontro.

 


g. Oggi sono troppo stanco per uscire, perché ho lavorato tutto il giorno.

 


h. Quanto tempo ti ci vuole perché tu finisca il compito?

 


i. Si svegliò nel cuore della notte, perché aveva sentito un forte rumore.

 

 >> pagina 446 

10. Traduci usando la forma implicita.


a. Hannibal Neapolim petit ut urbem maritimam habeat. (Liv.)

 


b. Pyrrhus, Epirotarum rex, ut auxilium Tarentinis ferret, in Italiam venit. (Liv.)

 


c. Huic ego causae accessi, iudices ut infamiae communi succurrerem. (Cic.)

 


d. Caligulae cognomen castrensi ioco traxit, quia manipulario habitu inter milites educabatur. (Svet.)

 


e. Legem brevem esse oportet, quo facilius ab imperitis teneatur. (Sen.)

 


f. Sapiens legibus non propter metum paret, sed eas sequitur, quia id salutare esse iudicat. (Cic.)

 

 


g. Caesar exploratores centurionesque praemittit, ut locum idoneum castris deligant. (Caes.)

 

 


h. Animalia, ne inveniri possint, vestigia sua circa ipsum cubile confundunt. (Sen.)

 

 


i. Equites ad Caesarem venerunt qui nuntiarent naves omnes in litus eiectas esse. (Ces.)

 

 


j. Caesar quo facilius equitatum Pompeianum ad Dyrrachium contineret et pabulatione prohiberet aditus duos quos esse angustos demonstravimus magnis operibus praemunivit. (Caes.)

 

 

 

Sic!
Sic!
Grammatica latina per il primo biennio