Il magnifico viaggio - volume 6

45 50 Le giornate d autunno, pur d autunno, erano insopportabilmente lunghe, il guadagno fatto col dormire diurno si dilapidò presto per l insonnia notturna, ora egli passava nottate fumando, accavallando le gambe e leggendo un gran fondo di lettura. So mornings were diseased and nightmared.25 Il paesaggio ora lo nauseava, scontato26 il gusto del ritrovamento della terra natale e vitale. La letteratura lo nauseava. Come da quel surfeit27 di cibo e di sonno gli si cancellò tutto della vita militare, in capo ad una settimana non sapeva più da che parte si cominciasse a smontare un mitragliatore, ciò che una settimana prima sapeva fare ad occhi bendati. Ed era male; qualcosa, dentro pungente e icefying,28 l avvertiva che era male, le armi sarebbero rientrate nella sua vita, magari per la finestra, ad onta d ogni strenua decisione, o sacro voto contrari.29 25 So mornings were diseased and night- mared: così le mattinate erano torbide (letteralmente malate ) e piene di incubi. 26 scontato: passato. 27 surfeit: eccesso. 28 icefying: raggelante. 29 ad onta contrari: nonostante ogni sua ferma decisione o solenne proposito in senso opposto. DENTRO IL TESTO Il ritorno di Johnny Una condizione di disorientamento Plurilinguismo ed espressionismo I contenuti tematici Alla notizia dell armistizio, in provincia di Cuneo (dove si trova Alba) si sono succeduti eventi preoccupanti: la caserma si è arresa senza opporre resistenza a due autoblindo tedesche; i soldati italiani vengono deportati dai nazisti, dopo che il 13 ottobre il governo Badoglio ha dichiarato guerra alla Germania. Tutto ciò ha convinto i familiari e gli amici di Johnny che il giovane non tornerà più a casa. Invece, eccolo improvvisamente presentarsi in famiglia fra lo svenimento di sua madre e la scultorea stupefazione del padre (rr. 12-13), smentendo così la propria fama d impraticità, di testa fra le nubi, di letteratura in vita (rr. 10-11), cioè di scarsa concretezza, distrazione e tendenza a confondere la vita con la letteratura: una volta tanto, è stato in grado di cavarsela egregiamente. Giunto in collina, dove i genitori gli hanno trovato una villetta isolata per nascondersi, Johnny cerca di ritrovare un suo equilibrio interiore attraverso la lettura dei classici inglesi e la contemplazione della natura (molto paesaggio, come un interno rinfresco, rr. 29-30), ma il suo stato d animo è inquieto a causa dei pensieri e le preoccupazioni che lo attanagliano, tanto che la lettura non gli procura alcun sollievo, bensì un irosa sensazione di peggioramento (r. 29). Johnny comprende cioè che la letteratura (che pure è la strada che l ha condotto all antifascismo) da sola non può più bastare, che in una situazione tragica come quella della guerra l isolamento rischia di essere una scelta egoistica e dunque colpevole. La natura stessa, sebbene ammantata della propria dolce livrea (r. 32) autunnale, sembra a tratti ostile: il suono delle acque del fiume sale fino alla villa come per un agguato (r. 36). Manca qualsiasi punto di riferimento ideologico: sia il duomo (che simboleggia l autorità religiosa) sia la caserma (che rappresenta l autorità militare) appaiono a Johnny destituiti di ogni significato (Spiccavano le moli della cattedrale e della caserma [ ] e all osservante Johnny parevano entrambe due monumenti insensati, rr. 41-42). Il disorientamento del protagonista si acuisce a causa dell inazione forzata. Proprio da questa insoddisfazione, originata dalla consapevolezza che non è possibile limitarsi a guardare gli eventi ma che bisogna prendervi parte, si svilupperà in lui la decisione di raggiungere i partigiani per combattere con loro, assecondando quello che per ora è solo un vago presentimento: le armi sarebbero rientrate nella sua vita (r. 52). Le scelte stilistiche Sono numerose le inserzioni dirette di lingua inglese: not entirely manned (r. 5); hangerson (rr. 6-7); pleased and pleasing (r. 10); In the stillness of night (r. 35); So mornings were diseased and nightmared (r. 46); surfeit (r. 48); icefying (r. 51). Ma sono presenti anche calchi dalla stessa lingua, come l aggettivo terrifici (r. 20), coniato sull inglese terrific, che significa, oltre che terribile e spaventevole , anche straordinario . In tal modo l italia- 588 / IL SECONDO NOVECENTO E GLI ANNI DUEMILA

Il magnifico viaggio - volume 6
Il magnifico viaggio - volume 6
Dalla Prima guerra mondiale a oggi