Il magnifico viaggio - volume 1

35 40 45 50 55 60 65 ch io non fo de la morte, che ogni senso co li denti d Amor già mi manduca: ciò è che l pensier bruca la lor vertù sì che n allenta l opra. E m ha percosso in terra, e stammi sopra con quella spada ond elli ancise Dido, Amore, a cui io grido merzé chiamando, e umilmente il priego: ed el d ogni merzé par messo al niego. mio animo così che si scopra, più di quanto (ch io) non tema della morte, che già mi rode (mi manduca) ogni senso con i denti di Amore: infatti (ciò è che) la loro potenza divora (bruca) ogni facoltà sensitiva al punto da indebolirne (n allenta) le opere (l opra). Egli [Amore] mi ha gettato (percosso) a terra e mi sovrasta (stammi sopra) con quella spada con cui egli (ond elli) uccise (ancise) Didone, Amore, che (a cui) io invoco (grido) chiedendo pietà (merzé chiamando), e umilmente lo prego: ed egli sembra (par) voler negare (messo al niego) ogni pietà. Egli alza ad ora ad or la mano, e sfida la debole mia vita, esto perverso, che disteso a riverso mi tiene in terra d ogni guizzo stanco: allor mi surgon ne la mente strida; e l sangue, ch è per le vene disperso, fuggendo corre verso lo cor, che l chiama; ond io rimango bianco. Elli mi fiede sotto il braccio manco sì forte che l dolor nel cor rimbalza: allor dico: «S elli alza un altra volta, Morte m avrà chiuso prima che l colpo sia disceso giuso . 40-52 Egli [Amore] alza ripetutamente (ad ora ad or) la mano e minaccia (sfida) la mia debole vita, questo malvagio (esto perverso), che mi tiene steso (a riverso) a terra incapace (stanco) di qualunque reazione (d ogni guizzo): allora nascono grida (strida) nella mia mente; e il sangue, che scorre nelle vene, fuggendo corre verso il cuore, che lo chiama; per cui io impallidisco (rimango bianco). Egli mi ferisce (fiede) sotto il braccio sinistro (manco) così forte che il dolore si ripercuote (rimbalza) nel cuore; allora dico: «Se egli alza la mano un altra volta, la morte mi avrà ucciso (chiuso) prima che il colpo arrivi a segno (sia disceso giuso) . Così vedess io lui fender per mezzo lo core a la crudele che l mio squatra; poi non mi sarebb atra la morte, ov io per sua bellezza corro: ché tanto dà nel sol quanto nel rezzo questa scherana micidiale e latra. Omè, perché non latra per me, com io per lei, nel caldo borro? ché tosto griderei: «Io vi soccorro ; e fare l volentier, sì come quelli che nei biondi capelli ch Amor per consumarmi increspa e dora metterei mano, e piacere le allora. 53-65 Potessi io vedere (vedess io) allo stesso modo (così) lui che trafigge a metà (per mezzo) il cuore di quella donna crudele che squarta (squatra) il mio; poi non mi sarebbe dolorosa (atra) la morte, dove io corro per la sua [della donna] bellezza: perché (ché) questa assassina (scherana) feroce e letale mi colpisce (dà) tanto nel sole quanto nell ombra (nel rezzo). Ahimè (Omè), perché non urla (latra) per me, come io urlo per lei, nel caldo torrente (borro) [della passione]? Dato che (ché) io griderei subito (tosto): «Io vi vengo in aiuto (vi soccorro) ; e lo farei volentieri, dal momento che (sì come quelli che) metterei le mani nei biondi capelli che Amore, per consumarmi, rende ricciuti (increspa) e colora d oro (dora), e allora le piacerei. 36 Dido: Didone, la regina cartaginese che, nell Eneide virgiliana, si suicida per amore di Enea. 47 rimango bianco: questa conseguenza somatica ricorre frequentemente come fenomenologia amorosa all interno della lirica cortese e stilnovistica. 48 sotto il braccio manco: cioè dalla parte del cuore. 57 nel sol quanto nel rezzo: ossia in ogni momento. 64 increspa e dora: i capelli ricci e biondi sono attributo tipico della bellezza femminile, nella poesia cortese. Le parole valgono perverso Pervertere in latino significa mettere sottosopra : la persona perversa è infatti quella che ha capovolto i valori su cui dovrebbero fondarsi le relazioni umane ed è ostinatamente e intimamente incline a fare il male, provandone un perfido compiacimento. Non ci si può aspettare nulla di buono da un indole perversa, che è mossa solo dalla volontà di far soffrire il prossimo. L inglese non si limita a immettere parole ed espressioni nel nostro vocabolario; talvolta cambia anche il significato dei vocaboli italiani. Per influenza dell aggettivo inglese perverse, possiamo ricorrere a frasi come queste: «Quel provvedimento ha avuto risultati perversi ; «Queste sono le conseguenze perverse del lassismo . Quale significato assume in questi casi perverso? L AUTORE / DANTE ALIGHIERI / 295

Il magnifico viaggio - volume 1
Il magnifico viaggio - volume 1
Dalle origini al Trecento