Il magnifico viaggio - volume 4

10 15 i semi alati ai loro letti oscuri dell inverno in cui giacciono freddi e profondi come una spoglia sepolta nella tomba, the winged seeds, where they lie cold and low, each like a corpse within its grave, until thine azure sister of the Spring shall blow finché la tua azzurra sorella Primavera non farà udire la squilla sulla terra in sogno e colmerà di profumi e di colori vividi Her clarion o er the dreaming earth, and fill (driving sweet buds like flocks to feed in air) with living hues and odours plain and hill: il colle e la pianura, nell aria i lievi bocci conducendo simili a greggi al pascolo: oh Spirito selvaggio, tu che dovunque t agiti, e distruggi e proteggi: [ascolta, ascolta! wild Spirit, which art moving everywhere; destroyer and preserver; hear, oh, hear! II Tu nella cui corrente, nel tumulto del cielo a precipizio, le nuvole disperse sono spinte qua e là come foglie appassite scosse dai rami intricati del Cielo e dell Oceano, 20 25 30 II Thou on whose stream, mid the steep sky s commotion, loose clouds like earth s decaying leaves are shed, shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, angeli della pioggia e del fulmine, e si spargono là sull azzurra superficie delle tue onde d aria come la fulgida chioma che s innalza angels of rain and lightning: there are spread on the blue surface of thine a ry surge, like the bright hair uplifted from the head sopra la testa d una fiera Menade, dal limite fioco dell orizzonte fino alle altezze estreme [dello zenit, capigliatura della tempesta imminente. Canto funebre of some fierce Maenad, even from the dim verge of the horizon to the zenith s height, the locks of the approaching storm. Thou dirge tu dell anno che muore, al quale questa notte che [si chiude sarà la cupola del suo sepolcro immenso, sostenuta [a volta da tutta la potenza riunita dei vapori of the dying year, to which this closing night will be the dome of a vast sepulchre, vaulted with all thy congregated might dalla cui densa atmosfera esploderà una pioggia nera con fuoco e grandine: oh, ascolta! of vapours, from whose solid atmosphere black rain, and fire, and hail will burst: oh, hear! 6-8 oh tu dell inverno: il vento trasporta i semi delle piante (detti alati perché volano nell aria) e li fa cadere sulla terra (i letti oscuri / dell inverno, perché lì giaceranno per tutta la stagione fredda, prima di germogliare a primavera). 10 la tua azzurra Primavera: il vento primaverile, visto (al femminile, perché più dolce e gradito di quello autunnale) come parente (sorella, appunto) del vento d autunno. 13 bocci: gemme, germogli. 15 e distruggi e proteggi: il vento distrugge ciò che è morto (le foglie secche), ma al tempo stesso protegge la vita nascente (i semi che germoglieranno a primavera). 17 a precipizio: sconvolto dal vento. 192 / IL PRIMO OTTOCENTO 19 dai rami dell Oceano: il cielo e l oce- ano sono implicitamente paragonati ad alberi che intrecciano i loro rami. 20-23 angeli Menade: le nuvole, paragonate ad angeli che amministrano piogge e fulmini, si spargono nell azzurro del cielo spinte dalle ondate del vento (onde d aria) come i capelli splendenti (fulgida chioma) di una baccante (Menade). Le menadi o baccanti erano nell antichità le sacerdotesse del dio Dioniso (o Bacco), che nei loro riti ballavano, in preda all ebbrezza dell alcol, con le capigliature sciolte e scarmigliate. L immagine della menade viene ripresa al v. 25 a indicare la tempesta, di cui le nuvole sono come i capelli (capigliatura della tempesta). 23-24 limite fioco: linea indistinta. 25-26 Canto che muore: il vento autun- nale segna la morte, cioè la fine, dell anno, e per questo ne è una sorta di canto funebre. 26-27 questa notte sepolcro: la notte è paragonata alla cupola che copre il sepolcro dell anno che si sta concludendo. 27-30 sostenuta e grandine: la volta del sepolcro dell anno che finisce è costituita dai vapori autunnali, che con l inverno sprigioneranno fortissime piogge (per iperbole una pioggia / nera con fuoco e grandine). Metaforicamente la terra in autunno è un sepolcro, la notte è la sua cupola e le nubi e i vapori sono la volta della cupola.

Il magnifico viaggio - volume 4
Il magnifico viaggio - volume 4
Il primo Ottocento