Tua vivit imago - volume 2

L autore Tibullo 20 custodes, fertis munera vestra, Lares. Tunc vitula innumeros lustrabat caesa iuvencos, nunc agna exigui est hostia parva soli. Agna cadet vobis, quam circum rustica pubes clamet «io messes et bona vina date . 25 Iam modo iam possim contentus vivere parvo nec semper longae deditus esse viae, sed Canis aestivos ortus vitare sub umbra arboris ad rivos praetereuntis aquae. Nec tamen interdum pudeat tenuisse bidentem 30 aut stimulo tardos increpuisse boves, non agnamve sinu pigeat fetumve capellae desertum obl ta matre referre domum. At vos exiguo pecori, furesque lupique, parcite: de magno est praeda petenda grege. che vegliate su un campo ricco in passato, ed ora così angusto. Allora il sacrificio d una vitella purificava innumerevoli giovenchi, adesso una modesta agnella v è offerta dal piccolo podere. Un agnella cadrà per voi, e intorno i giovani coloni grideranno: «Evviva, concedete mèssi e buoni vini! . Ed ora finalmente io possa vivere contento del poco, non essere sempre impegnato in lunghi viaggi, ed evitare l estivo sorgere della Canicola all ombra di un albero, o presso un ruscello d acque correnti. E tuttavia non mi sia grave impugnare talvolta il bidente e anche stimolare con il pungolo i lenti buoi, né mi dolga di riportare all ovile, stringendoli sul mio petto, un agnello o il parto d una capretta dimenticata indietro dalla madre. E voi ladri e lupi risparmiate il mio esiguo gregge. Cercate di trarre preda da grandi armenti. fertis: indicativo presente di fe ro, reso al futuro nella traduzione qui proposta. vitula caesa: lett. una vitella uccisa (caesa è participio perfetto di caedo). quam circum: anastrofe. io: interiezione che può esprimere gioia (come in questo caso), ma anche dolore. 25-28. Iam modo aquae Iam iam: la ripetizione dell avverbio ha valore enfatico. contentus vivere parvo: vivere, contento, con poco , non accontentandomi di poco ; «contentus si riferisce a vivere [ ]. Se contentus fosse riferito a parvo il senso sarebbe inconciliabile con il contesto. Tibullo non desidera di potersi accontentare di una vita modesta, desidera vivere modestamente ed essere felice per questo (R. Perrelli). Canis aestivos ortus: si riferisce alla costellazione del Cane (da cui «Canicola ) che sorge il 20 luglio, nel periodo di maggior caldo. sub umbra aquae: la presenza dell ombra e dell acqua corrente sono due elementi caratteristici nella descrizione, topica nelle letterature classiche, del locus amoenus, cioè un luogo naturale caratterizzato da una piacevolezza idealizzata e dalla presenza di una serie di elementi ricorrenti, tra i quali oltre all ombra degli alberi e la vicinanza a una fonte o a un ruscello il canto degli uccelli (il tòpos compare già in Omero, con la descrizione della grotta di Calipso nel quinto libro dell Odissea). Nota l enjambement sub umbra arboris. Rivos è da intendere verosimilmente come plurale poetico. Praetereuntis è genitivo del participio presente del verbo praetereo (lett. passare oltre , qui scorrere ), composto di eo. 29-32. Nec tamen domum Torna qui, in forma più estesa, il motivo del poe ta che si prende amorevolmente cura in prima persona dei campi e del bestiame (à vv. 7-10). pudeat: sottintende me, come il successivo pigeat. tenuisse increpuisse: infiniti perfetti con valore di presente, secondo un uso arcaico che sopravvive nella lingua poetica. bidentem: la zappa con due denti (bi-dens). non agnamve domum: costruisci non pigeat referre domum sinu ( in grembo ) agnamve fetumve capellae desertum obl ta (participio perfetto del verbo deponente obliviscor) matre (ablativo assoluto con valore causale). 33-36. At vos Palem est praeda petenda: perifrastica passiva. 381

Tua vivit imago - volume 2
Tua vivit imago - volume 2
Età augustea