INTRECCI LETTERATURE STRANIERE - Guillaume Apollinaire

intre cci LETTERATURE STRANIERE Guillaume Apollinaire La poesia visiva dei Calligrammi La poesia visiva di Corrado Govoni (e di altri poeti futuristi) non è un assoluta novità nel mondo dell arte. Esempi di mescolanza di scrittura e disegno possono essere rintracciati sin dalla Grecia ellenistica (IV-III secolo a.C.) nelle cosiddette poesie figurate : celebre, tra le altre, è quella di Teocrito, che dispone i versi di una lirica in modo da disegnare la siringa , il flauto di Pan. Il genere ha una certa vitalità per tutto il Medioevo, attraversa il Rinascimento alcuni splendidi esempi si trovano nella Hypnerotomachia Poliphili (Sogno d amore di Polifilo), del letterato Francesco Colonna, pubblicato dallo stampatore Aldo Manuzio a Venezia nel 1499 e il Barocco, fino ad arrivare all epoca moderna, con gli esperimenti grafici di uno dei maestri del Simbolismo francese, Stéphane Mallarmé. L esperienza più assimilabile a quella di Govoni è però condotta dal poeta francese Guillaume Apollinaire (1880-1918), tra i più importanti interpreti dell avanguardia poetica europea, profondo conoscitore del Cubismo e del Futurismo, di cui accoglie, sia pure in modo originale, molte istanze, in primo luogo la tendenza a un accentuato sperimentalismo. In una delle sue opere più importanti, Calligrammes (Calligrammi, 1918), egli raccoglie alcuni capolavori di poesia visiva, in cui la disposizione tipografica delle parole rappresenta un elemento essenziale per completare il loro significato. Ne presentiamo qui un esempio, dal titolo Il pleut (Piove). Il testo, che si legge dall alto verso il basso di ogni riga verticale, descrive una giornata di pioggia, che fa riemergere nella mente del poeta il ricordo malinconico di alcune lontane voci femminili. Le lettere, stampate con un corpo grafico minuscolo e disposte in modo obliquo, riproducono il cadere della pioggia, come gocce che comunicano un senso di tristezza: l impressione del pianto è già nella forma della poesia, prima ancora che nel contenuto. Traduzione: Piovono voci di donna come se fossero morte anche nel ricordo. Siete anche voi che piovete meravigliosi incontri della mia vita o gocciolette. E quelle nuvole impennate cominciano a nitrire tutto un universo di città auricolari. Ascolta se piove mentre il rimpianto e lo sdegno piangono una musica antica. Ascolta cadere i legami che ti trattengono in alto e in basso. W Ritratto di Guillaume Apollinaire, 1910 ca. Collezione privata.

Classe di letteratura - volume 3B
Classe di letteratura - volume 3B
Dalla Prima guerra mondiale a oggi