T5 - ANALISI ATTIVA - La fuga da Parigi

T5

La fuga da Parigi

Vita, Continuazione della quarta epoca, cap. 22

Nell’ultima epoca della Vita Alfieri appare un uomo diverso da quello delle parti precedenti. Nel racconto della sua fuga da una Parigi agitata dai rivoluzionari si può notare come il carattere dello scrittore sia diventato ancor più sdegnoso, essendosi egli attestato su posizioni fortemente reazionarie che lo spingono a una furiosa invettiva contro la Rivoluzione del 1789.

Fuga di Parigi, donde per le Fiandre e tutta la Germania tornati in Italia ci fissiamo in Firenze.

Impiegati, o perduti circa due mesi in cercare, ed ammobiliare una nuova casa, 

nel principio del ’92 ci tornammo1 ad abitare; ed era bellissima e comodissima. Si 

sperava ogni giorno, che verrebbe quello di un qualche sistema di cose soffribile;2 

5      ma più spesso ancora si disperava che omai sorgesse un tal giorno. In questo stato 

di titubazione,3 la mia donna4 ed io (come anche tutti, quanti n’erano allora in 

Parigi ed in Francia, o ci aveano che fare pe’ loro interessi), andavamo strascinando il 

tempo.5 Io fin da due anni e più innanzi, avea fatto venir di Roma tutti i miei libri 

lasciativi nell’83, e da allora in poi li avea anche molto accresciuti sì6 in Parigi, che 

10    in quest’ultimo viaggio di Inghilterra, e d’Olanda. Onde per questa parte poco mi 

mancava ad avere ampiamente tutti i libri, che mi potessero esser utili o necessarj 

nella ristretta mia sfera letteraria. Onde tra i libri, e la cara compagna, nessuna 

consolazione domestica mi mancava; solamente mancavaci la speranza viva, e la 

verisimiglianza che ciò potesse durare. Questo pensiero mi sturbava7 da ogni 

15    occupazione, e mi tiravo innanzi per traduttore nel Virgilio e Terenzio,8 non potendo 

far altro. Frattanto, né in quest’ultimo, né all’anteriore9 mio soggiorno in Parigi io 

non volli mai né trattare, né conoscere pur di vista nessuno di quei tanti facitori di 

falsa libertà,10 per cui mi sentiva la più invincibile ripugnanza, e ne aveva il più alto 

disprezzo. Quindi anche sino a questo punto, in cui scrivo da più di quattordici 

20    anni che dura questa tragica  farsa,11 io mi posso gloriare di esser vergine di lingua 

di orecchi, e d’occhi perfino, non avendo mai né visto, né udito, né parlato con 

qualunque di codesti schiavi dominanti francesi, né con nessuno dei loro schiavi 

serventi.

Nel marzo di quell’anno ricevei lettere di mia madre, che furon l’ultime: ella 

25    vi esprimeva con caldo e cristiano affetto molta sollecitudine di vedermi,12 diceva, 

«in paese,13 dove sono tanti torbidi;14 dove non è più libero l’esercizio della 

cattolica religione, e dove tutti tremano sempre, ed aspettano continui disordini e 

disgrazie». Pur troppo bene diceva, e presto si avverò; ma quando mi ravviai verso 

l’Italia, la degnissima e veneranda matrona non esisteva più. Passò di questa vita 

30    il dì 23 aprile 1792, in età di anni settanta compiuti.

Erasi frattanto rotta la guerra coll’imperatore,15 che poi divenne generale e funesta. 

Venuto il giugno, in cui si tentò già di abbattere intieramente il nome del Re,16 

che altro più non rimaneva; la congiura di quel giorno 20 giugno17 essendo andata 

fallita, le cose strascinarono ancora malamente sino al famoso dieci d’agosto,18 in 

35    cui la cosa scoppiò come ognuno sa.

Accaduto quest’avvenimento, io non indugiai più neppure un giorno, e il mio 

primo ed unico pensiero essendo di togliere da ogni pericolo la mia donna, già 

dal dì 12 feci in fretta in fretta tutti i preparativi per la nostra partenza. Rimaneva 

la somma difficoltà dell’ottenere passaporti per uscir di Parigi, e del regno. Tanto 

40    c’industriammo19 in quei due o tre giorni, che il dì 15, o 16, già gli avevamo 

ottenuti come forestieri, prima dai Ministri di Venezia io, e di Danimarca la Signora, 

che erano quasi che i soli Ministri esteri rimasti presso quel simulacro di Re.20 

Poi con molto più stento si ottenne dalla sezione nostra comunitativa21 detta du 

Montblanc degli altri passaporti, uno per ciascheduno individuo, sì per noi due, 

45    che ogni servitore, e cameriera, con la pittura22 di ciascuno, di statura, pelo,23 

età, sesso, e che so io. Muniti così di tutte queste schiavesche patenti,24 avevamo 

fissato la partenza nostra pel lunedì 20 agosto; ma un giusto presentimento, 

trovandoci allestiti,25 mi fece anticipare, e si partì il dì 18, sabato, nel dopo pranzo. 

Appena giunti alla Barrière Blanche, che era la nostra uscita la più prossima per 

50    pigliar la via di San Dionigi per Calais,26 dove ci avviavamo per uscire al più presto 

di quell’infelice paese; vi ritrovammo tre o quattro soli soldati di guardie nazionali, 

con un uffiziale, che visti i nostri passaporti, si disponeva ad aprirci il cancello 

di quell’immensa prigione,27 e lasciarci ire a buon viaggio.28 Ma v’era accanto alla 

Barriera una bettolaccia,29 di dove sbucarono fuori ad un tratto una trentina forse 

55    di manigoldi della plebe, scamisciati, ubriachi, e furiosi. Costoro, viste due 

carrozze che tante n’avevamo, molto cariche di bauli, e imperiali,30 ed una comitiva 

di due donne di servizio, e tre uomini, gridarono che tutti i ricchi se ne voleano 

fuggir di Parigi, e portar via tutti i loro tesori, e lasciarli essi nella miseria e nei guai. 

Quindi ad altercare31 quelle poche e tristi guardie con quei molti e tristi 

60    birbi,32 esse per farci uscire, questi per ritenerci.33 Ed io balzai di carrozza fra quelle 

turbe,34 munito di tutti quei sette passaporti, ad altercare, e gridare, e schiamazzar 

più di loro; mezzo col quale sempre si vien a capo dei Francesi. Ad uno ad uno si 

leggevano, e facevano leggere da chi di quelli legger sapeva, le descrizioni delle 

nostre rispettive figure. Io pieno di stizza e furore, non conoscendo in quel punto,35 

65    o per passione sprezzando l’immenso pericolo, che ci soprastava, fino a tre volte 

ripresi in mano il mio passaporto, e replicai ad alta voce: «Vedete, sentite; Alfieri 

è il mio nome; Italiano e non Francese; grande, magro, sbiancato; capelli rossi, 

son io quello, guardatemi; ho il passaporto; l’abbiamo avuto in regola da chi lo 

può dare; e vogliamo passare, e passeremo per Dio». Durò più di mezz’ora questa 

70    piazzata, mostrai buon contegno, e quello ci salvò. Si era frattanto ammassata più 

gente intorno alle due carrozze, e molti gridavano: «Diamogli il fuoco a codesti 

legni». Altri: «Pigliamoli a sassate». Altri: «Questi fuggono; son dei nobili e ricchi, 

portiamoli indietro al Palazzo della Città,36 che se ne faccia giustizia». Ma 

insomma il debole ajuto delle quattro guardie nazionali, che tanto qualcosa diceano per 

75    noi, ed il mio molto schiamazzare, e con voce di banditore replicare e mostrare 

i passaporti, e più di tutto la mezz’ora e più di tempo, in cui quei scimiotigri37 si 

stancarono di contrastare,38 rallentò l’insistenza loro; e le guardie accennatomi di 

salire in carrozza, dove avea lasciato la Signora, si può credere in quale stato, io 

rientratovi, rimontati i postiglioni39 a cavallo si aprì il cancello, e di corsa si uscì, 

80    accompagnati da fischiate, insulti e maledizioni di codesta genia. E buon per noi 

che non prevalse di essere ricondotti40 al Palazzo di Città, che arrivando così due 

carrozze in pompa stracariche, con la taccia41 di fuggitivi, in mezzo a quella 

plebaccia si rischiava molto; e saliti poi innanzi ai birbi della Municipalità, si era certi 

di non poter più partire, d’andare anzi prigioni,42 dove se ci trovavano nelle carceri 

85    il dì 2 settembre, cioè quindici giorni dopo, ci era fatta la festa43 insieme con tanti 

altri galantuomini che crudelmente vi furono trucidati. Sfuggiti di un tale inferno, 

in due giorni e mezzo arrivammo a Calais, mostrando forse quaranta e più volte 

i nostri passaporti; ed abbiamo saputo poi che noi eramo stati i primi forestieri 

usciti di Parigi, e del regno dopo la catastrofe del 10 agosto.

 >> pagina 512 

ANALISI ATTIVA

I contenuti tematici

Il capitolo descrive la fuga rocambolesca e drammatica di Alfieri da Parigi, insieme all’amata contessa d’Albany. Lo scrittore mostra tutto il suo disprezzo per i rivoluzionari francesi, che reputa, con un ossimoro, schiavi dominanti (r. 22), indicando con l’espressione una condizione di subalternità plebea da cui essi non si potranno liberare mai, nemmeno prendendo le leve del potere. Da questi facitori di falsa libertà (rr. 17-18) Alfieri dichiara di essersi tenuto sempre alla larga, rifugiandosi nelle consolazioni dell’amore e dello studio. Pieno di stizza e furore (r. 64), egli intende abbandonare la Francia, che non rappresenta più ai suoi occhi una fucina di libertà, ma una terra di violenza, teatro di un regime politico fondato sul terrore.

La condanna alfieriana degli eventi che hanno scosso la Francia dopo il 1789 mostra come lo spirito antitirannico che aveva animato la riflessione politica (e il temperamento) dello scrittore fin dalla giovinezza non si rivolga soltanto contro i regimi monarchici e assolutisti, ma anche verso forme di governo democratiche e radicali che, ai suoi occhi, costituiscono una nuova forma di oppressione. Ma il cambiamento di giudizio sulla Rivoluzione francese deriva anche da un mutamento della sua visione del mondo, che lo porta su posizioni sempre più reazionarie.

 >> pagina 513

1. Quali sono i motivi per cui Alfieri fugge da Parigi?


2. Individua tutti i termini dispregiativi che Alfieri usa riferendosi ai francesi rivoluzionari e alla Francia.

La descrizione di sé che Alfieri grida ai rapitori, sfidandoli a viso aperto, ricorda il ritratto che, in forma poetica, compare nel sonetto Sublime specchio di veraci detti (▶ T2, p. 483), e che costituisce il filo rosso della narrazione autobiografica. In realtà, la personalità e il carattere dello scrittore si sono evoluti rispetto ai tempi descritti nelle prime due parti dell’opera: egli non è più un uomo in perenne fuga verso paesaggi estremi; non più l’amante insoddisfatto che passa da una donna all’altra, ma un uomo ormai appagato dai suoi affetti e dalle consolazioni domestiche (rr. 12-13).

Eppure, nonostante la presenza della contessa d’Albany rassereni l’animo indomito di Alfieri, la percezione della noia e di un’inquietudine di fondo continua ad accompagnarlo, anche nell’ultima epoca della Vita. Ad acuire tale stato d’animo si aggiungono qui le difficoltà legate alle circostanze: l’incertezza, l’impossibilità di partire, l’attesa dei passaporti, lo sdegno per la piega presa dagli eventi rivoluzionari.

3. Individua le espressioni che Alfieri usa per indicare gli eventi che seguiranno alla sua fuga: quale immagine della Rivoluzione ne emerge?


4. Quali sono le reazioni di Alfieri nel momento in cui la sua carrozza viene fermata? Ti sembrano coerenti con la sua personalità?

Le scelte stilistiche

Sul piano stilistico il brano presenta un originale impasto di eroismo avventuroso e abbassamento ironico. Il racconto, pur drammatico, non è infatti privo di momenti quasi comici: tale è per esempio l’atteggiamento dello scrittore durante la discussione con i birbi (rr. 59-60) che lo vorrebbero derubare, quando egli si vede costretto a schiamazzare, e con voce di banditore replicare (r. 75), immagine più ridicola che drammatica. Lo stesso piglio retorico che egli usa con i banditi («Vedete, sentite; Alfieri è il mio nome; Italiano e non Francese; […] vogliamo passare, e passeremo per Dio», rr. 66-69) contrasta con il contesto tutt’altro che solenne in cui viene adottato. Ironico – o meglio sarcastico – è anche il commento secondo cui altercare, e gridare, e schiamazzar più di loro (rr. 61-62) è il mezzo col quale sempre si vien a capo dei Francesi (r. 62).

5. Con quale tono vengono descritte le pratiche burocratiche necessarie al rilascio dei passaporti?

A creare vivacità e turbamento contribuiscono lo stile vibrante, le battute brevi, le esclamazioni (per Dio, r. 69), il ricorso a parole dall’accentuata espressività (piazzata, r. 70; schiamazzare, r. 75, e così via) e il procedimento sintattico di coordinazione per asindeto, che conferisce alle scene un ritmo concitato.

6. A partire da quale punto del testo il ritmo narrativo subisce una forte accelerazione? perché?


7. Individua altri esempi di linguaggio fortemente espressivo.

Classe di letteratura - volume 2
Classe di letteratura - volume 2
Dal Seicento al primo Ottocento